Blog 8: Una reflexión de un semestre divertido

Cuando era en mi año segundo de la universidad, mi amiga me dijo sobre esta clase e inmediatamente, supe que quise tomar esta clase. Ha sido un semestre divertido y agradable y estoy alegre que he tomado esta clase. Nosotros hemos disfrutado muchas cosas juntas en cuatros meses, incluso presentaciones de los críticos gastronómicos Bill Esparza y Gustavo Arellano, un viaje al Garden School Foundation, y una exploración de la relación entre comida y arte a LACMA, por algunos ejemplos.

Mi cosa favorita era nuestra experiencia con la comida en general. En el principio del semestre, dije que siempre quería un blog de comida. Pienso que la comida es hermosa y se merece a ser apreciada, como en una fota, un blog, o en un libro. En adición, siempre me interesa la comida de américa latina. Por ejemplo, mi madre, mi hermana y yo nos encanta cocinar los tamales cada año. En la clase, aprendí sobre la historia y la cultura increíbles de la comida de américa latina. También, después del viaje a Grand Central Market, tengo un aprecio grande para los chefs y la historia del mercado. Era una oportunidad fantástica a hablar con el chef de Sarita’s Pupuseria, por ejemplo. En adición, los tacos y el ceviche de Mariscos Jaliscos eran uno de mis comidas favoritas de este año, y a causa de esta clase, podemos hablar con el fundador Raúl Ortega. La mayoría de gente solo puede comer la comida, pero nosotros podemos aprender sobre la fundación y la gente detrás la culinaria y aprendimos sobre la historia.

IMG_8185

Mi sujeto favorito en esta clase era la apropiación cultural, un tema que voy a hablar más en mi proyecto final. Antes de leer las lecturas, no supe que Rick Bayless era un imbécil. Nuestra discusión con Gustavo Arellano, quien es muy cómico, me dio un entendimiento de la apropiación culinaria y como yo pude evitar a ser ofensiva. Este tema es muy universal, y desafortunadamente la culinaria no es la solo cosa donde algunas personas han ganado dinero por robando elementos de otra cultura.

Durante este semestre, probé platos nuevos, visité lugares desconocidos y aprendí mucho sobre países como El Salvador y Colombia. También, tendré mis quince minutos de la fama cuando Erik y yo fueron presentados en la revista de Dornsife. En el proceso de mi proyecto de grupo, hablé con personas interesantes y comí mi peso corporal en las pupusas, lo que no fue una cosa mala. Tengo una apreciación nueva para la cultura latina en Los Ángeles y quiero continuar mis aventuras culinarias en California.  

IMG_7639

Blog #7: El arte alimentario (Maddy H)

La comida es un parte de vida esencial. Cada día, necesitamos comer y todos nuestros antepasados habían hecho el mismo. Los objetos de arte ayudan a asegurar la comida y protegerla, a servirla y almacenarla. También, las obras de arte reflejan como nuestros antepasados vivían, comían y qué comían. El alimento ha sido una fuente de placer y sustento desde el principio del tiempo. Para comer, es necesario conservar la comida y sostener el suministro. En el pasado, antes de que los refrigeradores, el arte jugó un papel en este proceso. Las imágenes del alimento capturan la riqueza y la fertilidad de la tierra con imágenes de jardines y agricultura. En adición, el alimento es hermoso – nos da la fuerza y los nutrientes necesitamos para vivir. Imágenes de la comida también muestran la cultura de cocinar y preparar la comida. El alimento nos provee con una interacción social y el arte puede mostrarla con representaciones de cocinar.

El “Tripod Vessel with Supernatural Palace Scene and Cacao Tree” tiene muchas imágenes de cocinar, la comida, y elementos de los alimentos importantes. Esta vasija es de las mayas, un mobiliario que tiene la capacidad para alimentos en la vida futura. En la vasija, hay una imágen de una mujer prepara el chocolate y un hombre está ofreciendo un tamale a ella. También, hay una imágen de el dio K’awali, un dio que representa el maíz. Hay un árbol de cacao que está creciendo de la espalda de un hombre en la vasija. Este árbol representa el nacimiento del árbol de cacao primero de un hombre supernatural. Esta vasija representa los alimentos importantes a la cultura maya, con representaciones del maíz, cacao y los tamales. Esta vasija también muestra la significancia y la historia de uno de los ingredientes más importantes en la cultura maya.

IMG_8816
Hay muchos ejemplos de la intersección entre la comida y el arte, pero en particular pienso que el mural afuera del Mercado La Paloma es un ejemplo bueno. Este mural muestra el aspecto social de la comida, con su representación de muchas familias y gente juntos con alimentos. Este mural muestra que cuando comemos, nos reunimos, y en mi opinión, el mural muestra que el alimento es más solo alimento. Similar a la vasija maya, el mural muestra la significancia de la religión a la comida. La vasija representa el nacimiento de un ingrediente importante, pero el mural muestra una reunión social. En adición, los dos tienen una abundancia de la comida en sus representaciones.

mercadomural1

La relación entre arte y comida – por Natalie S.

IMG_6819

Metate con cabeza de pájaro

Los aztecas se usa un metate para moler el chocolate. Este metate es de Costa Rica pero representa un paso del proceso en que los aztecas refinaban el chocolate. Empieza con el grano de cacao. Tostaban los granos, molían los y añadían otros sabores como vainilla o chile. En el museo probé un grano de chocolate poco refinado y sin azúcar y el sabor no era tan amargo que yo esperaba. El chocolate es muy importante en la cultura mexicana porque tenía importancia religiosa. El árbol de cacao era un puente entre el cielo y la tierra. Por siglos el chocolate no era comida pero era una bebida para los ricos. Bebían el chocolate durante ceremonias como bodas y ceremonias de mayoría de edad. También, se usaban como monedas.

Este metate tiene un cabeza de pájaro. Este es interesante porque indica que el metate no es solo una herramienta para preparar chocolate sino que una decoración para la casa también.

Hombre en la apariencia de Xipe Totec

IMG_6817El nombre “Xipe Totec” es el nombre del dios de la agricultura, la vegetación, la estación y la enfermedad. La escultura representa un costumbre para celebrar y representar todo el ciclo de maíz, el cambio de las estaciones y la venida de la nueva vegetación. Este costumbre es muy importante en la sociedad. La escultura es de roca volcánica y es un hombre llevando la piel de la ofrenda. Primero recorta el corazón de la ofrenda para ofrecerlo a los dioses. El hombre en la escultura tiene cuatro labios (dos de él y dos de la ofrenda), cuatro manos (dos de él y dos de la ofrenda), y un hoyo en su pecho donde se lleva el corazón de la ofrenda. También tiene puntos donde el piel fue cosido. Por lo general, el cura lleva este piel durante 20 días. Al fin, quita este piel que representa la chala de maíz y la venida de la nueva cosecha.

Comparación entre Vertumnus y Xipe TotecScreen Shot 2017-04-21 at 12.15.00 AM

Vertumnus es un cuadro por Guissepe Arcimboldo. Es un retrato pero el hombre es hecho de verduras, frutas y flores. El hombre en el cuadro es el emperador romano Rudolf II reimaginado como Vertumnus. Vertumnus es el dios de metamorfosis de la naturaleza y vida. Las frutas y los vegetales representan la abundancia de la edad de oro durante el reinado de Rudolf II. Es similar que el Xipe Totec porque el costumbre de sacrificio representa la abundancia de la venida de la nueva vegetación. Las dos celebran la comida. Otra semejanza es que estas obras representan un homenaje a un dios. Una diferencia es que la conexión con comida en Vertumnus es muy obvia pero la conexión entre el Xipe Totec y la comida no es evidente hasta que se entiende la historia

El derecho de cocinar comida de un país y la comida mexicana-americana (por Natalie)

Creo que un chef de una cultura diferente puede cocinar y preparar la comida de una cultura no suya. Hoy día muchas personas tienen ancestros de muchos países diferentes. Por ejemplo, yo tengo sangre sueca, irlandesa, alemana, escocesa, y otras. Pero identifica con la cultura americana. No creo que mi raza define lo que puedo cocinar o preparar. De hecho, no sé nada acerca de la comida sueca, irlandesa, etc. Por eso, creo que su raíz no debe determinar si se puede cocinar o entender una cocina. Pero si se cocina comida étnica con adaptaciones, probablemente se necesita dar un nuevo nombre apropiado.

the sporkfulEl podcast de “The Sporkful” cuestiona si Rick Bayless puede cocinar comida mexicana o si es racista prevenirlo? Un criticismo es que él no puede cocinar comida mexicana porque tiene piel blanco. Pero Bayless piensa que esto es racista. Él piensa que tiene un comprensión de esta cocina muy profundo. Por un lado, Bayless aprendió hablar en español y vivió en México para aprender sobre la cocina. Él usa las maneras de cocinar que aprendió en México en su restaurante Frontera. Creo que él puede cocinar comida mexicana porque él estudió mucho y entiende mucho sobre esta cocina. Creo que nadie tiene un entendimiento perfecto, pero él probablemente sabe mas de unos mexicanos. Ser mexicano no es la única manera de aprender y entender las maneras de cocinar comida mexicana.

Rick-Bayless-001

Pero tengo un problema con su traducción de la comida. Al principio los anglos no les gustaba su restaurante porque era demasiado exótico y diferente. Por eso él solo escribe los ingredientes “not scary” en el menú para mejorar su popularidad. Por parte esto puede ser malo porque no es auténtico. Pero al otro lado, su comida puede ser comida mexicana-americana. Solo tengo un problema con esto si él presenta su comida como comida auténtica mexicana, si no es auténtica. Pero no tengo ningún problema con sus modificaciones si él quiere crear su propio tipo de comida mexicana-americana, o lo que quiere llamarla.

Él quiere “traducir” la comida mexicana a los EEUU. Según el podcast, el problema con la traducción es que hay mucho perdido en el proceso de traducir. Como se comenté anteriormente, si es una traducción de comida mexicana a comida mexicana-americana que tiene influencia angloamericano, no tengo ningún problema. Creo que la palabra “traducir” es difícil porque insinuar que las dos son los mismos (solo en lenguas y países diferentes).

También, creo que aún en México hay diferentes maneras de preparar las mismas comidas. Muchas variedades dependen de los ingredientes disponibles en una área. Un cocinero anglo puede preparar comida “mexicana” con ingredientes que son usados aquí pero no en México. Creo que esto no es malo pero también no es necesariamente comida auténtica mexicana. Puede ser una adaptación de comida mexicana a comida mexicana-americana. Creo que si simplemente etiquetamos comida mexicana-americana apropiadamente, muchos de los críticos no van a tener un problema con un cocinero anglo que cocina comida mexicana (americana).

5 – Columbusing por Olivia Panchal

Después leyendo sobre las posturas diferentes en la apropiación de cultura, pienso que es muy difícil representar una cultura que no es tuyo con autenticidad y respeto. En mi propia experiencia con comida india y otras partes de la cultura india (como yoga, chai, o tatuajes de henna), no hay en cualquier parte de Los Estado Unidos representaciones que son auténticas de estas cosas (aún por los indios viviendo en Los Estados Unidos en algunos casos).

Sin embargo, pienso que es importante tener comidas diferentes en Los Estados Unidos, pero estas comidas sólo se deben cocinar por los cocineros nativos o personas quien ha pasado mucho, mucho tiempo en el país y con su gente. Sobre todo, si una persona que no es mexicana, por ejemplo, quiere cocinar comida mexicana, él/ella debe tener respeto por las personas nativas. Este es el problema con Rick Bayless.

20150407-rick-bayless-r-elledge-1

^Rick Bayless, el jefe cocinero a Red O en Newport Beach, CA.

Estoy en acuerdo con Gustavo Arellano que el problema no es que Bayless quiere cocinar comida mexicana. El problema es que quiere cocinar comida mexicana con no respeto por la gente mexicana o su cultura. Además, cuando Bill Esparza habló con su clase, dijo que Bayless ha pasado poco tiempo en México, el país sobre que reclama saber mucho. Pienso que es posible para un chef de una cultura diferente cocinar y preparar la comida de una cultura no suya, pero debe reconocer que su comida no será auténtica. Es posible que la comida es muy fantástica y muy similar a la original, pero no es la original.

También, no pienso que decir este es un ejemplo de racismo. Estoy en acuerdo con Arellano que no tiene que ver con racismo, sino la actitud privilegiada de Bayless. Bayless no realiza el privilegio que tiene. Hay poco jefes de cocina y dueños de restaurantes que cocina comida latina y son latinos. Probablemente, es muy difícil por un cocinero latino ver un hombre que no es latino ganando mucho dinero de una cultura que no es de ello y que él no respeta. Éste se aplica a todos tipos de comida incluyendo thai, vietnamita, indio, etc. Cuando las personas fuera de una cultura tratan popularizar la comida de otros países, es un ejemplo de “columbusing.”

Columbusing es “the act of reckless and thoughtless appropriation (typically by rich white people) of a thing that has been around for years or decades (a thing that usually belongs to non-white people)” y se aplica a muchas cosas además de comida. Un buen ejemplo de este que relaciona a mí es chai. Chai es un tipo de té que ha sido un parte de la cultura india por muchos siglos. Se hace en una manera muy específica y con especias específicas. En un ejemplo de Columbusing, todos los Starbucks en Los Estados Unidos tiene un “knockoff” de chai que es no contiene los especies del chai indio y no se hace correctamente. ¡Definitivamente, “chai lattes” no exista!

           ^Chai auténtico (izquierda) y la versión de chai americano (derecha).

Otro ejemplo es Lucas Peterson y un elotero. Pienso que Peterson no tiene malas intenciones y el problema no es el autor. Exponer la gente de los Estados Unidos a nueva comida es bueno y es bueno por un autor que no es latino escribir sobre esta comida. En general, pienso que si un autor reconoce que él/ella es escribiendo sobre una cultura para educar otras personas y no son parte de la cultura, es bueno. Pienso que hay un problema cuando un autor que no es parte de una cultura piensa que puede criticar la cultura porque la ha estudiado por muchos años.

Finalmente, uno más ejemplo cuando Columbusing ocurre es en las universidades, incluyendo a USC. Muchas universidades tienen poblaciones de estudiantes que son muy diversos y las universidades tratan proveer comida que es relevante por estos estudiantes. Sin embargo, muchas universidades no pasan tiempo asegurar que la comida es auténtica. Por ejemplo, a Oberlin College, un estudiante de Japón se quejó sobre el sushi a su universidad y dijo que es un ejemplo de apropiación.

“When you’re cooking a country’s dish for other people, including ones who have never tried the original dish before, you’re also representing the meaning of the dish as well as its culture,” Joshi said. “So if people not from that heritage take food, modify it and serve it as ‘authentic,’ it is appropriative.”

Con estos ejemplos, es claro que es muy difícil representar la comida de otras culturas con respeto y autenticidad. Es posible por personas fuera de un grupo aprender sobre otras comidas y nuevas culturas, pero no tienen que cocinar la comida.

Fertitta-Cafe

^Banh-Mí a USC, ¿auténtico o no auténtico?

Blog #5: ¿Apreciación o apropiación?

La apropiación cultural es un problema que tiene relevancia en cada parte de la cultura popular. Por ejemplo, cada año al festival de música de Coachella, algunos asistentes se visten ropa ofensiva como un tocado de los nativos americanos o un dashiki (ejemplos). Estos asistentes apropian estas culturas porque les faltan el respeto y el entendimiento de la significancia de los artículos de ropa que se visten para la moda. El problema asociada con la comida étnica es que dónde está la línea entre apropiación y apreciación. Este es un sujeto con mucha discusión, como el podcast Sporkful y sus series de episodios se llaman “Other People’s Food”.

FullSizeRender (15)
Comida “mexicana”… en Copenhague, Dinamarca.

El chef Rick Bayless es muy controversial por su tratamiento y su actitud sobre la comida mexicana en los E.E. U.U. Bayless es de Oklahoma, pero es más o menos el chef más famoso en los E.E. U.U. por la comida mexicana con sus restaurante Frontera Grill. No tengo ninguna duda que Bayless tiene el respeto para la cocina, pero pienso que su actitud es el problema. Para Gustavo Arellano, “It’s not that he’s a foreigner cooking the cuisine of another culture—such a thought is an insult to all the mexicanos who make amazing pho, spectacular Neapolitan pizzas, intricate béarnaise sauces and more in Orange County and beyond.” El problema, en las palabras de Arellano es que Bayless es un “thin-skinned diva” quien piensa que él es un demigod. En mi opinión, cuando Bayless echó la culpa a sus críticos de racismo reverso, Bayless cruzó la línea de la apropiación cultural y mostró su privilegio blanco. Pienso que Bayless tiene el derecho a cocinar la comida mexicana pero él no tiene el derecho a decir que su comida es auténtica.

En el podcast de Sporkful, dice que cada traduccion es una perdida con la comida y estoy de acuerda. Por ejemplo, cuando he leído un texto traducido, yo sé que el sentido en inglés es un poco diferente que el original. Es el mismo con la comida. Bayless traduce las descripciones de las ingredientes y los platos para atraer a una audiencia blanca en el medio oeste, pero con sus traducciones y las modificaciones, él apropia la cocina mexicana. Para mí, la cosa más absurda sobre Bayless fue cuando él dijo que él trae los sabores de méxico y Frontera Grill al sur de California, pero California es un estado rico con la cultura latina. En el artículo “A Food Fight at Oberlin”, en el Atlantic, un estudiante explica que, “…iif people not from that heritage take food, modify it and serve it as ‘authentic,’ it is appropriative”. Bayless puede cocinar la comida mexicana, puede hablar español, y puede estudiar la cocina en México, pero él no puede ser mexicano. Por eso, su versión de la comida mexicana siempre va a ser una traducción.

IMG_3327
Comida india en Madrid, España. 

 

Creo que los EE UU es un país donde celebramos la idea de, “Mixing and matching and intermingling and borrowing and stealing and creating new traditions out of whole cloth”. A causa de la globalización del mundo, tenemos acceso a la comida coreana, mexicana, etc más hoy que en el pasado. La innovación de la comida es muy importante, algunos platos como los tacos de Kogi BBQ no pueden ser posibles sin la globalización y la capacidad de tomar prestado las cocinas o las recetas de culturales diferentes. Para evitar apropiación, pienso que es importante a entender de donde son un ingrediente o un estilo de cocina y tener respeto que su traducción de un plato original no puede ser tan delicioso como el original.
He probado muchos platos apetecibles y deliciosos que son de la comida fusión. Pienso que la comida fusión es una cosa maravillosa y uno de mis partes favoritos de vivir en Los Ángeles, donde tengo acceso a culturales varios. Para mi, no tengo una identidad cultural fuerte y por eso, no tengo una conexión a una cocina en particular. La comida fusión me permite experimentar con sabores distintos en platos frescos y nuevos. Si estoy comiendo un burrito de tikka masala de 23rd Street Café o un taco de carne asada de Kogi BBQ, puedo disfrutar una experiencia culinaria nueva y emocionante.

FullSizeRender (14)
Un “baco” del restaurante Baco Mercat en Los Ángeles.

Blog 5: la apropiación cultural de la comida (por Amanda)

Este semana en clase estamos enfocando en la apropiación cultural de la comida. Estamos explorando, como se describe en un podcast por Sporkful, “where’s the line between culinary cross pollination and cultural appropriation?” ¿En otras palabras, cómo podemos cocinar la comida de otras culturas en una manera concienzuda y respetuosa?

Rick Bayless, un cocinero anglo de Oklahoma que actualmente es el cocinero más famoso de comida mexicana en los E.e.u.u, ha recibido mucha crítica por la autenticidad de su comida. Aunque Bayless ha pasado muchos años estudiando la cocina mexicana en varios lugares en México, y también es fluente en el español, mucha gente está enojada que él es la cara de comida mexicana en los E.e.u.u. Bayless cree que muchas de estas personas que no les cae bien con él son más o menos racistas. En una entrevista con Sporkful él dice que, “there have been a number of people out there who have criticized me only because of my race…because I’m white I can’t do anything with Mexican food. You have to stop and say, ‘Wait is that just plain racism then?'”

Foto de Sporkful.com, en su articulo “Other People’s Food Pt. 1: White Chef, Mexican Food”

Un táctica principal de Bayless por recibido su fama ha sido el proceso de traducir las descripciones de platos mexicanos en sus menús. Hace las descripciones extrañas más familiar para la gente anglo. Él cree que es “translating classic Mexican food for an American audience, tweaking it to make it more accessible and familiar while still preserving the sole of it.” Sin embargo, estoy de acuerdo con profesor Krishnendu Ray, en su entrevista con Sporkful, que “all translation is a loss.” Cuando traduces inevitablemente hay algo que ha cambiado, y por eso no es posible para la cosa traducida mantener su identidad exactamente como fue originalmente. Además, por traduciendo los platos mexicanos Bayless implica que la comida y, en un sentido, la cultura mexicana es demasiado diferente para anglos conectar con y promete que es algo que anglos debe ser incómodo con. Por lo tanto se parece como los restaurantes de Bayless posiblemente son más como espacios de “voyeurismo cultural” en vez de espacios de profunda conexión cultural. Por eso, el argumento contra Bayless, al menos en mi opinión, no es que él no debe cocinar la comida mexicana sino que él necesita ser más concienzudo de la gente que representa.

Desafortunadamente, la larga historia de colonización y siglos de opresión de gente de color ha resultado hoy en una sociedad que favorece los anglos. Es mucho más fácil por un anglo recibir la atención de los medios o el apoyo de clientes de clase alta o el estado de la fama en alguno campo, incluyendo el mundo de cocinar. Como dice Ray, “white chefs like Bayless have more freedom to play with other people’s food than chefs of color do.” No es un crimen cocinar la comida de otra cultura, de hecho cocinar comida de otra cultura puede servir como una oportunidad para aprender más sobre la cultura, conectar con nuevas personas y fortalecer su empatía. Sin embargo es muy importante reconocer su privilegio, escuchar las opiniones de a la gente que está de la cultura de la comida que estás cocinando y representa a ellos en una manera respetuosa. Todo esto es especialmente crítico si eres de la etnia que históricamente ha oprimido la cultura que ahora estás beneficiando de. La actitud de Bayless implique que él no está dispuesto a escuchar los consejos de sus críticos y, en última instancia, realmente no entiende el punto de la argumento contra sí mismo.