Inseguridad Alimentaria y Unos Desiertos Alimentarios (Olivia Ontjes)

Pienso que hay problemas con nuestro sistema alimento – especialmente con la perspectiva de una estudiante universitaria y como una residente de South LA.

Una broma común sobre estudiantes universitarios es “Lo siento, soy un estudiante universitario y estoy pelado”. Pero como una estudiante a USC – uno de las universidades más ricas – y yo mismo teniendo seguridad financiera – es fácil olvidar que muchas personas luchan con poner comida en la mesa. En USC especialmente, la riqueza es muy aparente entre estudiantes – con sus ropas, coches, y pasatiempos. Por eso me sorprendí cuando leí sobre el programa “Virtual Food Pantry” en USC y la necesidad del programa para estudiantes aquí. Tengo unos amigos que luchan con pagando para cenas en restaurantes – pero no conozco a nadie que lucha para pagar por una semana de comestibles. Estoy contenta saber que hay una programa en campus para estos estudiantes que necesitan ayuda. Pienso que este programa, “Virtual Food Pantry”, es un bueno ejemplo de una solución. Pero, si USC tiene un problema con su sistema alimento para unos estudiantes, entonces este problema probablemente existe en una escala nacional. En el video de USG – ellos dicen que la mitad de estudiantes universitarios luchan a poner comida en la mesa. Este es un hecho alarmante. No sé totalmente como resolver este problema – pero lo va a empezar con las universidades haciendo un esfuerzo mejor ayudar sus estudiantes con programas como “Virtual Food Pantry”.

Estoy muy agradecida para mi situación personal en relación a la seguridad comida. Cuando crecía en mi casa, mi madre siempre cocinaba una buena cena cada noche y no tenía hambre. Vivía en un área (en la Carolina del Norte) con muchas opciones para comida y lugares a comprar comestibles saludables. Pero, después de mudarme a South LA – aprendí que no es el caso para todos lugares o familias en los Estados Unidos. Antes del “USC Village” fue construido – no había muchas opciones para comestibles saludables cerca de mi casa. Durante mis primeros años en USC, necesitaba conducir 30 minutos lejos de mi casa para comprar comestibles a unos buenos precios – lo cual fue muy difícil durante una semana ocupada. La apertura de Trader Joe’s en el “USC Village” me ha ayudado mucho con ahorrando tiempo y dinero. También, antes que existiera Trader Joe’s, necesitaría comprar mucho en Ralph’s. Pero, no me gusta el Ralph’s cerca de mi casa. El Ralph’s en South L.A. no tiene frutas y verduras buenas y he tenido algunas experiencias negativas allí con personas sin hogar. Un ejemplo de una experiencia negativa en este Ralph’s fue cuando una mujer tomó mi recibo para robar productos. Además de no haber muchos supermercados, no hay muchas opciones para restaurantes saludables y baratos. Hay muchos restaurantes en mi área, pero las opciones son baratos y pocos saludables o caros y saludables. Por suerte, soy capaz de pagar para los restaurantes saludables y caros, pero no es el caso para la mayoría de personas en mi barrio. He aprendido que “Everyday Table” es una buena opción para comida saludable y barata – pero es la única opción. También, me gusta como USC tiene un mercado de alimentos en el campus cada miércoles con comida fresca – pero los precios son muy caros. En adición, no hay otros mercados de alimentos están cerca de South L.A.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Estoy muy agradecida que puedo pagar para comida saludable en mi área y puedo comer a restaurantes con comida saludable, aunque los precios son muy altos. Lo sabía que mi barrio era muy pobre y la mayoría de personas en South L.A. no pueden pagar para comida saludable – pero no sabía cuantos estudiantes estaban luchando con la inseguridad de comida. Si estuviera en su lugar, necesitaría apoyo del gobierno y de mi universidad. Usaría programas como “CalFresh” y “Virtual Food Pantry” para ayudarme. Pero como lo he dicho, estoy muy agradecida para mi seguridad de comida y espero que podamos resolver este problema.

 

Should “cooking rights” exist? Appropriation and translation of cultural dishes – Olivia Ontjes

The topic of cultural appropriation and translation through food is a complex issue with valid arguments for either side in my opinion.  The questions surrounding the “rights” to cook certain food extend beyond the kitchen and into political conversations. This class has not only exposed me to a new culinary world, of Hispanic and Mexican food in L.A., but also exposed me to the political power and nature that food serves – something I never fully appreciated before.

Growing up in North Carolina, I never questioned where diverse food – like Mexican food, Chinese food, Japanese food, or Mediterranean food – came from. I never considered how the food on my plate compares to the food being served and prepared in its country of origin. I never considered who does the cooking and how the modification of traditional recipes has a larger implication than just swapping out ingredients – but instead can represent cultural appropriation and social-injustice to those minority groups.

The topic itself is still one that I do not feel I have much authority to speak about – since I am not of a minority nor do I feel a strong connection to a certain culinary practice. Of course coming from the South I feel a connection to BBQ and other “southern comfort food”. But I cannot fully identify with a specific culinary practice or kitchen. Thus, it is hard for me to completely relate to or understand the arguments that certain chefs, due to their race, do not have the authority to cook other cultures’ food – like the critics against Chef Bayless for being a white male cooking Mexican food. Nor do I fully understand how the modification of traditional cultural dishes is a form of social-injustice or oppression of said cultures – as argued by students at Oberlin College. However, I still appreciate these arguments and the perspectives of these critics. As quoted in the article concerning the Oberlin College students’ formal complaint against their dining hall venders (for for inappropriately modifying traditional, and cultural dishes):

“This uninformed representation of cultural dishes has been noted by a multitude of students, many of who have expressed concern over the gross manipulation of traditional recipes.”

I understand how the dining hall’s actions can be viewed as a lack of respect for these cultures, and thus a form of social-injustice. Through the students’ activism, attention is being placed on the importance food serves as a “cultural vessel” – especially within the melting pot of the United States. Students at Oberlin College have voiced how food serves not only as a representation of one’s culture, but also a mechanism in which minority cultures can be unfairly manipulated and appropriated. However, I think these students must also acknowledge the potential restraints their school faces for funding for their dining halls and how the acquisition of ingredients for some dishes is difficult.

In the end, I understand the basis of the majority of arguments made surrounding the “rights” to who can cook certain cultural dishes and how these dishes should be cooked outside of their nation of origin. I do believe that food is a form of cultural identity and thus should be respected the same way people respect others’ religious practices – like the type of clothing worn. However I believe if the intention is pure and just, then anyone should be able to prepare and appreciate another culture’s food. Food is a way to communicate and celebrate something unfamiliar – through tastes, smells, and experiences. I believe if the chef has pure and respectful intentions for the culture he/she is representing in their cooking – then I don’t think it should matter who is in the kitchen making the food or how they share their dishes with others to enjoy.

 

“Comida Fusión”: La Globalización de la comida en L.A. (Olivia Ontjes)

Siempre sé que L.A. tiene un población muy diversa y hay mucha “mezcla” entre grupos étnicos aquí. Pero, esta clase me ha ayudado a reconocer también la mezcla de comida étnica cómo un resultado. Discutimos el movimiento de “Alta California” y como lo empezó como una manera para hispános en L.A. crear un tipo de comida que representa sus culturas pero también incluye los ingredientes de L.A. y nuevas prácticas culinarias. Pero otro movimiento como un resultado de grupos de étnicos viviendo en L.A. juntos y mezclando es “comida fusión”. La lectura de Portnoy-Pilcher escrita sobre como L.A. es un ciudad global y que L.A. tiene una historia rica de inmigración, mercados transnacionales, y “global culinary fashions”. Portnoy y Pilcher explica que porque muchos grupos étnicos vivan en lugares cerca, un fusión de comida ocurre porque la comida es una manera de comunicar y compartir la identidad de su cultura con otros grupos étnicos:

“culinary encounters have historically helped to forge relationships that crossed lines of race, class, ethnicity and nationality through the sharing of ingredients, techniques, and dishes”.

También, porque muchas personas en L.A. siempre están buscando comida exótica, el movimiento de comida fusión es un tipo de comida que mezcla ingredientes exóticas de culturas diferentes – creando un sabor muy único y aún más exótico. Finalmente, Portnoy-Pilcher explica que la disponibilidad de ingredientes es otra motivación para comida fusión en L.A.

Nuestros viaje a Grand Central Market es un ejemplo bueno de un espacio de comida fusión y la idea de globalización. Hoy en Grand Central Market, hay muchos tipos de vendedores con diferentes orígenes étnicos. Grand Central Market no siempre tuvo una selección diversa para comida étnica y comida fusión. En el pasado, Grand Central Market fue principalmente vendedores hispános. Pero, en orden reflejar la población nueva en DTLA hoy (de más grupos étnicos) y atraer más clientes, Grand Central Market invitó más tipos de vendedores. Los “Legacy tenants” que Portnoy escribe sobre son los vendedores en Grand Central Market que abrieron en el pasado cuando los vendedores eran principalmente hispános. Ejemplos de “Legacy tenants” hoy incluye Chiles Secos. Chiles Secos abrío en 1975 y hoy aún vende mole tradicional y comidas hispánas tradicionales. Chile Secos, en comparación a vendedores modernos, es muy simple y con precios baratos. Un ejemplo de un vendedor moderno en Grand Central Market es La Tostadería. La Tostadería es un cevichería mexicana con ingredientes diferentes y frescos. A similar a otros vendedores más moderno en Grand Central Market, La Tostadería sirve platos más pequeño con precios caros. Hoy, Grand Central Market representa “comida fusión” y “globalización” porque lo es un lugar con muchas opciones para diferentes comidas étnicas – una “fusión” de vendedores étnicas hace Grand Central Market especial.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Otro ejemplo de comida fusión es Komodo. Komodo es un restaurante en L.A. que sirve comida fusión de “Asian-Mexican”.  El chef Erwin Tjahyadi creó Komodo con su cultura de sudeste asiático y su pasión por comida mexicana en L.A. Komodo sirve platos mexicanos con ingredientes asiáticos. Por ejemplo, ordené el plato “Asian marinated chicken” cuando visité Komodo. El plato parece “mexicano” porque es un taco, pero los ingredientes son asiático: arroz blanco, semillas de sésamos, cebollas verdes, y pollo con salsa de soya dulce. En mí opinión, pienso que la idea de Komodo es muy interesante y que la fusión de comida mexicana y asiática refleja la historia de L.A. como un “melting pot”. Cuando visité Komodo, hay muchas personas de étnicos diferentes. La comida fusión de Komodo parece muy atractiva a “foodies” que quieran probar sabores nuevos y exóticos.

Identidad y comida (por Olivia Ontjes)

IMG_0876Siempre pregunto a mis amigos de Países Bajos, o esos que conocen el holandés, que significa “Ontjes” en ingles, mi apellido. Recibí contestas que “Ontjes” significa “small snack” o “small dog”, pero no respuesta es la misma. Yo sé que mi nombre es Dutch y mi familia de mi padre tienen ancestros holandeses, pero eso es todo que sé. Para la familia de mi madre, nuestros ancestros eran de Irlandés. Llevo un anillo con el blasón de mi familia de mi madre. Cuando un miembro de mi familia cumple dieciocho años, nosotros recibimos un anillo con el blasón de la familia Cook, que es mi segundo nombre. Pero, eso es todo que sé sobre los ancestros de mi familia.

He vivido en los Estados Unidos todo de mi vida. Además del anillo que llevo y unas pocas cuentas que mis abuelos han dicho sobre nuestros ancestros, no tengo relaciones con otras culturas. Todo lo que sé es la cultura de los Estados Unidos, y específicamente la comida de los Estados Unidos. Soy de la Carolina del Norte, y nuestra gastronomía es conocida como “comida sureña”. Hay muchas opciones para BBQ, panecillo, té dulce, y pollo frito. Como católicos, celebrábamos las fiestas religiosas, como la Navidad y la Pascua, con muchas comidas como jamón y el pan de pascua. En adición, mi familia celebramos las fiestas tradicionales de los Estados Unidos, como el Cuatro de Julio y el Día de Acción de Gracias, con comida típica de los Estados Unidos. Durante el Cuatro de Julio mi familia y nuestros amigos celebrábamos con hamburguesas, “perros calientes”, sandía, y cervezas. Para el Día de Acción de Gracias, mi madre y abuelas pasaban mucho tiempo para la preparación de comida – como pavo, frijoles verdes, la salsa de arándanos, y boniatos que son preparados de una receta especial de mi abuela. Mi abuela tiene una caja de recetas que viene de su madre y sus ancestros pasados. Como las recetas de mi abuela, Pilcher escribe sobre las recetas de mujeres Aztecas y como han pasado a otras generaciones. Pilcher describe que las recetas para tamales no han cambiando mucho en tiempo. Pero con la introducción de ingredientes diferentes a México, como el pan de trigo, las recetas cambiaron un poco. También, mi abuela dice que sus recetas no han cambiado mucho de las de sus ancestros. Pero hoy, los ingredientes para unos platos son difícil para encontrar y ella las ha adaptado. Ambos tipos de recetas han cambiado un poco con tiempo, pero ambos tienen la misma importancia y las mismas memorias.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

En su libro, Pilcher explica la importancia de Tamales con gastronomía mexicana y que el tamal es la marca culinaria de México. Pero, Pilcher explica que los ingredientes para tamales son el resultado de una historia de conflicto entre con otros países. Un resultado de estos conflictos fue un “mezcla” de gastronomías y la creación de tamales. Me gusta como Anderson dice que la comida étnica es “poltically defined”. La introducción de comida a países está cambiando constantemente en relación a la clima política – como comercio entre países. La historia de los Estados Unidos consiste de muchos inmigrantes y conflictos políticos – todos han tenido un gran influencia en la comida estadounidense. Es claro que hoy en día los inmigrantes en los Estados Unidos nos provienen con diferentes comidas étnicas. Pero también, es importante reconocer las influencias que inmigrantes pasados han tenido en la comida “tradicional” de los Estados Unidos. Por ejemplo, la introducción de la comida china o pizza de Italia.

Mi amiga y yo visitamos Nonna’s Empanadas. Según sus compañeros, las empanadas allí son buenos ejemplos de comida Argentina. Pedí una empanada de plátano y dulce de leche y una empanada de hongo, queso mozzarella y feta, y cebolla. Anuqué las empanadas a Nonna’s Empanadas son pequeñas – son muy sabrosas! Me gusta mucho la dulce de leche con la tapa de masa de la empanada. También, el queso derretido en la empanada de hongo empareja buena con los otros ingredientes. En Nonna’s Empanadas, hay empanadas típicas de Argentina y empanadas mas únicas de Los Ángeles. Se puede ver la idea de Anderson de “centro” y “periferia” en las empanadas de Nonna’s. Anderson define “el centro” como la cultura o país que es más sofisticado. “El centro” para Nonna’s Empanadas son las empanadas con ingredientes comunes en los Estados Unidos – como berenjena y queso mozzarella. Anderson define “la periferia” como las culturas y los países no sofisticados o no tienen mucho poder politico. “La periferia” para Nonna’s Empanadas son las empandadas tradicionales de Argentina – por ejemplo las empanadas de vaca o pollo. Pienso que Nonna’s Empanadas es un ejemplo de “autentico” comida Argentina. Anuqué unas empanadas tienen adaptaciones a las expectativas de Los Ángeles, Nonna’s Empanadas aún tienen empanadas tradicionales de Argentina y crean todos de sus empanadas con un “sabor” argentino.

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Una exploración de “Spanish Fantasy Past” en Los Angeles (Por Olivia Ontjes)

En clase, una idea principal que hemos discutido es la idea de “Spanish Fantasy Past” de California. Aprendimos que los motivos de retratar el pasado de California como uno de fantasía española. Intenta borrar el pasado de conflictos entre grupos étnicos en California y crear un nueva identidad visual de armonía y mezclado de étnicos. Fue muy interesante visitar LACMA y vi unos ejemplos de arte que retratan la idea de “Spanish Fantasy Past” en California. Aquí hay tres ejemplos de artistas que trabajaron a redefinir el pasado de California y distraer de una historia larga de conflictos raciales:

Ramona por Helen Hunt Jackson es un ejemplo de una novela que retrata el pasado de California como un “Spanish Fantasy Past”. Con su libro Ramona, Jackson glorifica California cómo un “semi-tropical dreamland” y un lugar con ranchos y romances. El libro inspiró la producción de muchas películas sobre la idea de “Spanish Fantasy Past” de California. Como resultado, muchos admiradores de estas películas visitaron California ver y sentir “the Spanish Fantasy Past” ellos mismos.

IMG_0314

 

El mural en El Central Biblioteca de Los Ángeles, “Four Great Eras of Californian History” por Dean Cornwell, es otro ejemplo de la representación de “Spanish Fantasy Past” en California. El mural pintó en 1933 y tiene imágenes de relaciones armoniosas entres grupos étnicos en California – como nativos trabajando y los padres rezando. El mural retrata el pasado de California como uniones pacíficos entre grupos étnicos – en vez del pasado real que consistió de conflictos entre los grupos.

img_0321.jpg

 

“Pan American Unity” por Diego Rivera es un mural de cinco panelas que representa el ideal de “mestizaje” – la mezcla de indígenas y  españoles en El Mundo Nuevo. El objetivo de arte mestizaje es a producir una identidad visual nuevo que retrata la unidad entre los dos grupos étnicos. Por ejemplo, el panel dos de “Pan American Unity” retrata una escena de un artista mexicano tallando una escultura del dio Quetzalcoatl en contra a la línea del horizonte de San Francisco. Similar al arte que retrata “Spanish Fantasy Past” en California, arte mestizaje crea una idea de armonía entre grupos étnicos para borrar el pasado de conflictos raciales en California.

Además, fue muy interesante también experimentar la idea de “Spanish Fantasy Past” de California cuando visité el Calle Olvera y el restaurante El Cholo. Los dos lugares son ejemplos de “staged authenticity”, una idea en los artículos de Portnoy y Ferrero. En los artículos, ellas explican como negocios mexicanos hoy en California usan “staged authenticity” con la esperanza de atraer turistas y locales que quieren experimentar la cultura mexicana. La producción de “staged authenticity” en estos negocios usualmente incluye el uso de exageraciones para satisfacer las expectativas de clientes. Con muchas decoraciones, como papel mexicano, y tiendas vendiendo objetos mexicanos o ropa tradicional, Calle Olvera es un ejemplo bueno del uso de “staged authenticity” del deseo de atraer turistas. Como se mencionó en el articulo de Portnoy, la Calle Olvera es como un “Disneyland verison” de la cultura mexicana.

El Cholo también es un ejemplo bueno de “staged authenticity”. Inmediatamente cuando entré en El Cholo, una mesera me saludó en ropa tradicional, con colores vibrantes y muchas floraes. En las paredes estucas, hay muchas fotografías, en negro y blanco de inmigrantes mexicanos o personas famosas de México – que crean un sentimiento de una historia rica y positiva de México. En las paredes también hay murales con colores vibrantes de paisajes en México o señoritas bonitas con frutas nativas. Anuqué el menú de El Cholo tiene unos platos originales de cuando el restaurante empezó en 1923, el menú hoy consiste de muchos platos adaptados a las expectativas de no-mexicanos. Estos platos incluyen el uso de ingredientes tradicionalmente para celebraciones en México – no para cada día. También, unos platos incluyen ingredientes locales a California – no a México. En total, las cambias al menú son mas evidente que El Cholo ha adaptado a los expectativas de turistas y usa “staged authenticity” a crear un sentimiento de “Spanish Fantasy Past” en Los Ángeles.

La Parrilla Restaurante: comida mexicana en el centro de Los Ángeles – Olivia Ontjes

Mi padre vino a visitarme este fin de semana de Raleigh. Estaba emocionada de contarle sobre mis estudios. Pero, es una cosa contar sobre mis estudios y otro mostrarlos, y estaba feliz que ha podido visitar un restaurante mexicano para este clase conmigo.

Acababa de leer Comida Sin Par. Consumption of Mexican Food in Los Angeles: Foodscapes in a Transnational Consumer Society” a Sylvia Ferrero. Con las ideas de Ferrero en mi mente, le pregunté a mi padre sobre sus concepciones sobre restaurantes mexicanos. Su respuesta fue muy similar a que las concepciones que Ferrero explica en su articulo. Mi padre me dijo que cuando piensa sobre comida mexicana autentica, piensa sobre un restaurante pequeño en un barrio mexicano, comida rica, muchos decoraciones con colores brillantes, y meseros con ropa tradicional. Ferrero llama estos ideas el “dual life” de restaurantes mexicanos aquí en los Estados Unidos. La idea es apelar a clientes no-mexicano con comida y ambiente mas exagerado para parecer mas autentico. El Parrilla Restaurante, el restaurante fuimos visitar, fue no excepción a la idea de Ferrero.

IMG_0152IMG_0181.JPG

La señal de El Parrilla Restaurante, en Wilshire, es muy luminosa contra el circundante barrio. En las ventanas son dibujos de mexicanos con disfrazas festivas.  Por dentro hay muchas decoraciones y música mexicano jugando. Hay muchos papeles picados en colores brillantes colgando de techo y murales en los paredes de personajes mexicano en partes de México. Los meseros tienen disfrazas tradicionales de México con colores brillantes y patrones florales. En este tiempo, mi padre y yo fuimos las únicas personas no-mexicano en el restaurante, y todos personas allá fueron hablando en español. La mesera nos saludó y nos sentó en una mesa de azulejos.

El “toque fémina” del restaurante se debe a Maria Carmen, el fundador y propietario de La Parrilla. Maria Carmen es de Sinaloa, México y estableció La Parrilla en 1978. Ella está conocido para sus ideas femeninas sobre la influencia que tienen las mujeres en los negocios de los restaurantes mexicanos – que mujeres crean un lado muy artístico y son cocineras buenas. Hablé con una mesera sobre las inspiraciones y origines de los platos en el menú. Ella dime que los platos son de estados varios de México. Por ejemplo, las siguientes recetas son de:

-carnitas son de la ciudad de México

-el mole y enchiladas son de Estado de Puebla

-el chile rellano es de Estado Chihuahua

-los tacos de cochinita pibil son de Estado de Yucatán.

También, la mesera explicó las diferencias entre el menú de hoy y el menú original. Ella dijo el menú de hoy tiene cambios nuevos para hacer los platos mas populares. Los cambios incluyen mas ingredientes y la adición de “Street tacos” al menú. Estos cambios son mas ejemplos de las ideas de Ferrero- como restaurantes mexicanos hoy están cambiando y adaptando a los expectativas de clientes no-mexicanos.

IMG_0173.JPG

Ordené las enchiladas de pollo y queso porque la mesera me contó que las enchiladas de queso fue el primero plato en el menú en 1978. Las enchiladas tenían queso, arroz, los frijoles, y una salsa que consistió de guajillo chiles, tomates, y sal. Los sabores fueron ricas y un poco picantes. La salsa con el queso y tortilla blanda fue bien juntos y hizo una enchilada sabrosa.

Pero, antes de nuestros platos principales, la mesera nos sirvió una copa de sopa. Ella explicó la historia de esta sopa en México. En México, la sopa es muy popular y se llama “la sopa de la abuela”. La sopa – consistiendo de un caldo de pollo, fideos, zanahorias, apios, y calabacín – es conocida como una sopa que abuelas daría a sus nietos para que sean adultos fuertes y atractivos.