Un Discusión Sobre “Cultural Appropriation” de Comida Latina

Por Mia Yanez

Cuando pienso en “cultural appropriation,” pienso en la moda y cuando los modelos Anglos copian los estilos afroamericanos o latinos.  Sin embargo, “cultural appropriation” puede ocurrir con comida también, cuando un chef de una cultura diferente cocina y prepara la comida de una cultura no suya. En mi opinión, si se dedica sus estudios y da respecto a una cocina de una cultura no suya, se tiene el derecho de representar esta comida. Es importante que se entienda de verdad la cocina y la cultura, especialmente si la cultura se ha marginado en el pasado.

https://sites.psu.edu/melodicinfinity/2014/02/06/cib-cultural-appropriation-food/

Por ejemplo, un chef famoso que cocina comida mexicana es Rick Bayless. En una entrevista con NPR, Chef Bayless, un hombre caucásico de Oklahoma, dijo que recibió criticismo a causa de su raza y su elección de cocinar. Pienso que Bayless no usó el término “racismo” correctamente porque racismo viene de un sistema y una historia de privilegio y supresión. Sin embargo, Bayless claramente demostró su dedicación fuerte a la comida mexicana cuando él explicó que vivía en México mientras estudiaba las técnicas y los platos. Él no empezó su restaurante con la esperanza que gana dinero; solo tiene la energía y pasión para la comida. Es probable que Bayless, con su privilegio blanco, tuviera más éxito porque navegó los procesos de abrir un restaurante, obtener permisos, y más. Sin embargo, es interesante que Bayless notó que los chefs latinos tienen una ventaja sobre él porque ellos pueden modificar las recetas latinas y platos tradicionales, pero Bayless necesita adherirse a las recetas si no, parece que Bayless está apropiando la comida.

En mi experiencia con la comida en esta clase, los chefs modernos explicaron sus ideas y inspiración detrás de una modificación de comida. Por eso, no siento que son ejemplos de “cultural appropriation” porque demostraron una dedicación por la comida. Por ejemplo, Wes Avila en su restaurante Guerilla Tacos modificó la tradición de un taco con las influencias de ingredientes californios y sus técnicas sofisticadas. Se puede decir que Wes Avila es mexicano, pues tiene el derecho que modificar su comida. Sin embargo, Avila creció como Roy Choi, en Los Ángeles, una ciudad global que mezcla las identidades de culturas diferentes. Roy Choi modificó la comida mexicana con sus ingredientes y estilo coreano—pero no creo que es “cultural appropriation” también porque es un producto de su fondo y explicó en artículos y entrevistas.

En otro ejemplo, los chefs no son las personas en cuestión. Para escritores de comida, necesita preocuparse de “columbusing” o “the act of reckless and thoughtless appropriation (typically by rich white people) of a thing that has been around for years or decades (a thing that usually belongs to non-white people)” (Portnoy 2016). Escritor Lucas Petersen cometió “columbusing” cuando escribió sobre elote, una comida de calle que todos los latinos ha disfrutado por años y años. Pienso que él podría haber evitado la controversia si (1) explicara la historia de elote y (2) incluyera una voz latina que podría contestar “¿por que los Anglos no han probado esta comida?” También, un no-latino puede escribir sobre la comida latina si admite su privilegio o demuestra un esfuerzo de entender la comida. Cuando mis amigos Anglos recomiendan un lugar nuevo, usualmente dan crédito a la persona que los introduce a mis amigos. Este crédito es importante porque ya no es “columbusing.”

Finalmente, en un problema que relaciona a nosotros en USC, los estudiantes de Oberlin College se quejaron cuando el Banh Mi sandwich de Vietnam no era auténtica y el pescado del sushi era de baja calidad. Hay situaciones diferentes en este asunto en contrasta de los ejemplos tradicionales de “cultural appropriation.” En las controversias de apropiación, un dueño de restaurante decidió modificar una comida para ganar dinero, pero en este caso, un “dining hall” decidió que cocinar platos para alimentar los estudiantes. Es una idea conocida que la comida en la “dining hall” es mala, pues las expectaciones no pueden estar altas. Parece que el asunto es sobre las diferencias en privilegios de los estudiantes, los cocineros, y los ingredientes disponibles.

“As de Boer wrote, “I’m a college educator. It’s the only job I ever wanted. It’s my job to take college activists seriously. And this reflects bigger problems … life is full of political injustice, but also full of just sucky and disappointing sh*t, and you need to know the difference … I have this crazy hang up: I care about student activists so much, I pay attention to whether their tactics can actually win or not.”

Conor Friedersdorf, “A Food Fight at Oberlin College” in The Atlantic

En los “dining halls” de USC, ya supe que la comida no representó la versión autentica ante de leí el articulo. Cuando comí ramen con mis amigos asiáticos, ellos siempre decían “este no es autentico” o “yo sé un lugar más mejor que especializa en ramen” pero no empezamos una manifestación sobre este asunto. No pensé que los “dining halls” me deben uno plato autentico cuando decidieron servir uno plato diferente. Yo entiendo que los “dining halls” no tienen la capacidad de cocinar uno plato tradicional con el tiempo corto o ingredientes limitados. Aunque los platos no son verdades de su cultura totalmente, para la mayoría de los estudiantes, es el primero tiempo que proba esta comida. Si le gusta, es un comienzo para un viaje para comer afuera de USC.

4 respuestas a “Un Discusión Sobre “Cultural Appropriation” de Comida Latina

  1. anouskachoraria

    Mia, yo también siempre pensaba que la apropiación cultural era algo relacionado a la moda. Sin embargo, ahora veo como puede conexionarse a la comida.
    Es verdad que Bayless hace su comida con energía y pasión y adora que lo hace y reconoce que no puede hacer lo que los latinos chefs hacen hoy (romper la comida y ser creativo). Por eso, respeto Bayless porque acepta que puede hacer y respeta la cocina mexicana y los chefs latinos.

  2. joshyangwp

    Me gusta la foto de los Simpsons del blog, es muy relevante al tema. Estoy de acuerdo que los que critican Bayless no son «racistas» de la misma magnitud que el término normalmente implica, pero en mi opinión el racismo no necesita una historia ni un sistema de privilegio y supresión; puede ser racista sin antecedente. Por eso, creo que las críticas de Bayless fueron racistas porque aunque ha estudiado, vivido y viajado en México, sus críticos todavía tienen un problema con el color blanco de la piel, o quizás su crianza en Oklahoma.

    Estoy de acuerdo que la comida en los comedores pueden ser comienzos para un viaje para comer comida «auténtica» afuera de USC. La calidad de la comida en la mayoría de comedores en universidades es peor; pues, pienso que en estos ejemplos el término «poco auténtico» es sinónimo de comida mala, porque en muchos casos el personal está tratando de minimizar los costos. Quizás, algunas personas se sientan ofendidas porque estas comidas malas no representan bien la cocina de sus culturas, pero en realidad la comida de los comedores no representan bien la comida en general.

  3. lucysantora

    Me gusta su meme que dice “Oh sure they cook it, but they don’t get it”. Este captura exactamente el sentido de gente quien no le gusta cuando su comida es apropiado de gente blanca. Es la idea que un chef puede cocinar la comida de una cultura perfectamente pero si no entiende la cultura encima de este comida, no es autentico.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s