La entrada de Aaron Hendel para la clase en el 28 de marzo

Rick Bayless es cocinero famoso y exitoso de la cocina mexicana. Sin embargo, Bayless es americano blanco de Oklahoma. Pues, ha recibido el criticismo que no debe ser un representativo de la comida mexicana autentica. En cambio, Bayless dice que él es un víctima del racismo y que la única razón para este criticismo es el color de su piel. También dice que su cocina es una forma de la traducción, definido como “traduciendo” la comida para una clientela americana.

Algo del criticismo, por ejemplo por Gustavo Arellano del Orange County Weekly, no ataca a Bayless para su cocina; le ataca para su personaje. El título del articulo es “Rick Bayless: Still Thin-Skinned Diva.” Luego en el articulo Arellano dice que no es justo que Bayless tiene los recursos como el dinero y la media que otros cocineros, especialmente los inmigrantes, no tienen.

Primero quiero hablar con este criticismo. Es la verdad que Bayless tiene esos recursos. Pero ellos no deben contar contra a él. Él trabajaba muy duro para establecer su reputación y sus restaurantes. Merece este éxito, y pues tiene el derecho para usar las cosas que ha ganado. Y si Arellano y otros críticos no quieren a Bayless usar la media, no deben publicar artículos sobre él, porque aunque son negativos, todavía le pone más en el foco. También, el criticismo de Bayless sobre su personaje es muy infantil e injusto.

Con respeto a la declaración de Bayless sobre el racismo, pienso que tiene un punto. Si fuera mexicano, no recibiría las mismas reacciones negativas. Pero también pienso que el problema más grande no es el racismo sino el hecho que muchos de sus críticos no comprenden o aprecian que Bayless vivió en México por cinco años, viajando, aprendiendo, estudiando y tomando su propia inspiración. Como el comentario en el articulo de NPR dice, en realidad Bayless es un experto más grande de la cocina mexicana que muchas cocineros mexicanos.

Por esta razón, creo que Bayless es un ejemplo perfecto para un cocinero de una cultura diferente que puede cocinar la cocina de una cultura no suya, y también que puede traducir la comida. Bayless no simplemente toma una receta que encontró en la Red. Él ha demostrado la dedicación, el conocimiento y también la honestidad necesaria. No esconde su patrimonio. Además es muy claro el trabajo ha hecho para hacerse calificado para cocinar la cocina mexicana.

Al fin del día, el aspecto más importante de los mentes de los consumadores, ambos como clientes pagados y también como las personas que la comen, es la calidad de la comida. Tal vez los críticos de Bayless no quieren ir a sus restaurantes. Claramente, sin embargo, muchas, muchas personas desacuerden, porque los restaurantes de Bayless todavía son muy populares.

Para mí, independientemente de la cocina de un restaurante, si es mexicano, chino, indo o algo más, voy a estar feliz si mi comida gusta bien y satisface mis deseos. No es un problema si el cocinero no es del mismo país como la cocina del restaurante.

La honestidad de Bayless sobre su fondo como mencioné es relacionable para lo que ocurrió a Oberlin College de una manera. Pienso que la declaración “If people not from that heritage take that food and serve it as ‘authentic’, it is appropriative’ no aplica para cocineros como Bayless por los pasos ha tomado tanto como su franqueza. Al otro lado, los comedores en el campus de Oberlin que falsamente representaron la comida internacional, como vietnamita o indo, definitivamente son ejemplos de la apropiación cultural. Los cocineros allí no dijeron nada sobre las modificaciones a la comida y la disparidad entre las cocinas reales y la comida en campus. Según el articulo de Atlantic, hay restricciones con los presupuestos entre otras cosas para los comedores de universidades. Es comprensible. Pero lo que es inaceptable es mentir, y también la ausencia de conocimiento por los cocineros sobre la comida. Servir comida “india” con una carne que las personas hindi no pueden comer es francamente negligente. En el caso de la comida vietnamita, pienso que si el comedor va a servir algo como eso, necesita ser claro y correcto sobre la comida. Por ejemplo, una tarjeta de identificación que dice algo como, “ciabatta bread, pulled pork and coleslaw inspired by the traditional Banh Mi Vietnamese sandwich.” De otra manera, la apropiación y la injusticia van a continuar.

El restaurante fui para mi entrada sobre la fusión fue 23rd Street Café, un establecimiento con dueño indo que usa una fusión india y mexicana. Pero no pienso que la incorporación de la comida mexicana es un ejemplo de apropiación. Aunque el dueño y su familia son solamente indos pero no son mexicanos, el menú no clama que la comida mexicana es “autentica.” La fusión es un resultado de la inspiración mexicana con la comida y la gente mexicana en Los Ángeles. Definitivamente, 23rd Street Café no representa ningún racismo. No hay aspectos ni estereotipos ni ofensivos en el restaurante, contrario a un lugar como El Cholo.

“Chicken tikka masala quesadilla”

En el tema de la apropiación, un autor de un blog de comida se llama Lucas Peterson fue acusado de la apropiación por otros escritores de comida. Según Profesora Portnoy en su libro, Peterson, un anglo, publicó una entrada muy positiva sobre un elotero en Lincoln Heights. Entonces el elotero Timoteo recibió más clientes e ingresos. Los críticos dijeron que Peterson era un perpetrador de la aprobación porque Peterson no es ni latino ni es de Lincoln Heights.

Peterson define la aprobación como “The art of reckless and thoughtless appropriation (typically by rich white people) of a thing that has been around for years or decades (things that usually belong to non-white people)”.

Pues, siento fuertemente que Peterson no cometió la aprobación. No hay aspecto ni temerario ni irreflexivamente en sus acciones. Tiene el derecho escribir sobre la comida mexicana, al igual que Rick Bayless tiene el derecho cocinar la comida mexicana.

One thought on “La entrada de Aaron Hendel para la clase en el 28 de marzo

  1. Sarah Portnoy

    Aaron,
    Bien escrito con muchas observaciones interesantes y opiniones tuyas sobre Bayless, Oberlin, etc.

    Pero, ¿En serio? ¿Por qué no escribes un título más interesante que “el 28 de marzo”
    BUenas observaciones sobre Bayless y la crítica de Arellano
    OJO: muchos errores de vocab
    criticismo no es español, sino crítica
    no ataca a Bayless para (POR) su cocina; le ataca para (POR) su personaje (vocab–VOCAB-personalidad, un personaje es un “character” en un libro)
    media–a stocking, los medios de comunicación
    spelling-consumIdores
    mi comida gusta bien –no tiene sentido–mi comida SABE bien (tastes good). gustar=to like
    desacuerden–no es una palabra–no estar de acuerdo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s